詳細書目資料

資料來源: Google Book
658
0
0
0

外婆家有事 [電子書] : 台灣人必修的東南亞學分 / 張正著

館藏資訊

「四方報」前總編輯張正長達八年,密切關注、貼身接觸東南亞移民移工的第一手觀察 「他們是在『我們』裡面的異鄉人,但卻像默片裡的遊魂。」 ——駱以軍(擔任「移民工文學獎」評審時有感而發) 你知道「東南亞」在哪裡,包含哪些國家?還是一想到東南亞,只想到越戰、人妖、椰子樹嗎?你知道台灣有100萬來自東南亞或者與東南亞有關的人?台灣明明距離東南亞這麼近,我們卻如此陌生,這是為什麼呢?家鄉貧困,不得已拋家棄子到外地打工謀生,自古有之,而在交通便利的現代社會,這種狀況更常見、數量也更大,而且常常跨越國界。這些人,我們稱之為移工(Migrant worker),也就是俗稱的外籍勞工。 身在台灣的我們,很難迴避與東南亞移民移工相關的人事物,幾乎每個台灣人都有機會接觸到東南亞朋友。然而,我們會學習相對遙遠的德文、法文,卻不太可能學習印尼文、越南文、菲律賓文、泰文、緬甸文……這又是為什麼?是不是有莫名的歧視隱藏在我們心中而不自覺,甚或不以為錯誤? 時序回到2013年8月11日,伊斯蘭教開齋節後的第一個星期假日,大批信奉伊斯蘭教的印尼移工聚集在台北車站。一位帶著家人從台南到台北旅遊的檢察官,忿忿地形容「台北車站已被外勞攻陷」!後續引發一連串激烈的口水戰。如果試著理解開齋節是伊斯蘭教最重要的節日,好比華人的農曆新年、基督徒的耶誕節,絕大多數信奉伊斯蘭教的二十萬名印尼移工,經歷了日間不可進食飲水的三十天齋戒月之後,能在這個星期天短暫見見同鄉、說說鄉音,這樣的情形有那麼難以理解而需要被撻伐嗎?而交通便利的台北車站,對於薪資偏低的移工來說,恐怕也是唯一可選擇的相聚地點。只要有心包容,將這個節日也納入我們的節慶規畫,何樂而不為? 千百年來,台灣一直是混血的島嶼,不同文化與血緣的碰撞,造就了今天的我們。台灣人應該彼此多元包容、心胸開闊,在對待所謂的「老外」和東南亞移工時,一樣有人情味,誰都不該騎在誰的頭上。 如果我們自己都不追求正義,何能要求別人對我們正義? ——張正 【各界熱情推薦】 ◎方新舟(財團法人誠致教育基金會董事長) ◎包正豪(淡江大學全球政治經濟學系主任) ◎阮文雄(神父) ◎阮舒婷( 四方報越文主編) ◎何榮幸(「獨立評論@天下」主編) ◎洪德青(《你一定要認識的越南》作者) ◎陳芳明(政治大學講座教授) ◎陳夏民(出版人) ◎郭力昕(政大傳播學院副教授) ◎船橋彰 (《印度以下,風景以上。》作者) ◎梁東屏(前中國時報駐東南亞特派員) ◎童子賢(和碩聯合科技董事長) ◎廖雲章(天下雜誌教育基金會研發長) ◎駱以軍(作家) ◎鍾玉鳳(琵琶演奏家、北藝大兼任講師) ◎鍾適芳(音樂製作人、策展人) ◎藍佩嘉(台大社會系教授) 【專文推薦】 ◎李美賢(國立暨南國際大學東南亞學系教授兼系主任):從文化對等中,蓄積進步的能量 ◎陳穎青(《老貓學出版》作者):沒修過張正的東南亞學分,別說你是台灣人 ◎褚士瑩(NGO工作者):別讓無知跟傲慢,橫亙在人我之間 【感動心得分享】 我們基金會跟立報辦『外婆橋計畫』辦了四屆,在台灣引起很大的迴響,不但公視拍了紀錄片,主流媒體報導多次。更棒的是,好幾個基金會認同這個計畫的價值,也跟進,讓台灣人有更多同理心去接納新住民。張正(還有他美麗溫柔的妻子雲章)是外婆橋計畫的發想人跟推手。除了外婆橋,他更為人所知的是創辦四方報(2006)、唱四方(2013)與移民工文學獎(2014)。他的正義感及對弱勢族群的關懷是驅動他不斷創新的主因。這本書集結他過去四年對移民移工相關議題發表的文章。關懷台灣未來的人,可以在這本書裡『一起去人少的地方找寶藏』。」 ——方新舟( 財團法人誠致教育基金會董事長) 「我與前總編張正一起在四方報工作將近8年,發現他對東南亞移民╱移工付出很大的心力,他不但把移民移工當作朋友,傾聽心聲,更為移民移工爭取相關的法律保障,且對東南亞的體驗是親身一點一滴累積起來的。有許多台灣人對東南亞有很多誤解,例如誤認越南是母系社會。身為越南人的我,好想與他們辯論到底。幸好張正在這本書裡面導正了很多的問題。對於東南亞的知識,亞洲的國家大部份都以自己為中心,台灣也不例外。怎麼說呢?比如移工為了幫助家庭、改善經濟,所以來到台灣工作,雇主的對待就會影響到移工的工作表現。移工為什麼想逃?一定是受到不合理的待遇,所以才會想逃。想深入了解更多移民移工的故事,推薦您來一起讀這本書喔。」 ——阮舒婷(四方報越文主編) 「張正的文章常常挑戰文化禁忌,編者提心吊膽,讀者卻看得很爽。身為張正在『獨立評論@天下』專欄的第一個讀者,我用曾經提心吊膽的心情,推薦這本看得很爽的佳作。」 ——何榮幸(『獨立評論@天下』主編) 「東南亞似乎再也不是遙遠的地方,從那裡來的朋友,如今已經是我們的鄰居,甚至是我們家庭中的一員。台灣能夠持續經濟發達,能夠維持社會穩定,就是因為有東南亞來的移民、移工,貢獻他們的勞力與智慧,使我們的生活可以如常運轉。? 他們的生命與台灣的生活習習相關,或者說,他們正是我們的生命共同體。然而,我們並不認識台灣的新移民與新住民。現在是時候了,請你以感謝的眼睛看待他們,請你伸出友善的手接納 他們。這本書,是認識外勞、外傭、外配新住民的關鍵鑰匙。」 ——陳芳明 (政治大學講座教授) 「《外婆家有事》打開了台灣人對於『地球村』的狹隘想像,行文風趣親切,不僅把東南亞的繽紛文化帶到讀者眼前,更不忘討論公平與正義,讓讀者理解什麼是真實而不造作的國際觀,變得更體貼、更文明一些。」 ——陳夏民(逗點文創總編輯) 「讀張正的文章,對我是一種啟迪。他的文字活潑有趣,很會說故事,讀來津津有味。而他的故事都連結著各種重要的議題、反省的觀點、與進步的世界觀。張正是一位能蹲下來做事的人,但當他起身發言時,又能如此深刻、有感染力。這樣的作家與行動者,實在太稀有,太珍貴。」 ——郭力昕 (政大傳播學院副教授) 「遠行是理想的實踐,離鄉需要揹負勇氣,而他方總是遙遠,長路也總是孤寂。你我都是生命裡的旅行者,一定明白這些人值得珍惜。」 ——船橋彰 (《印度以下,風景以上。》作者) 「對於外間的事,台灣長久以來所關注的,似乎只有美國、日本兩個地方。實則,如果從民間層次來說,台灣跟東南亞國家之間的關係其實更為密切。但無論媒體或文字著作,卻鮮少有觸及於此者。前『四方報』總編輯張正的新書,《外婆家有事「你一定碰得到在台灣的東南亞親友》,從各種新鮮有趣的角度切入,暢談東南亞國家的種種,值得讀者細細品味。」 ——梁東屏(前中國時報駐東南亞特派員) 「張正是台灣第一個膽敢文盲辦報的媒體人,也是少數深入東南亞田野,和摩托車司機抽菸、與街頭理髮師喝啤酒交朋友,還能用破碎越南文採訪的總編輯。這本評論集結張正多年的觀察體悟,穿透刻板印象的迷霧,直指台灣視而不見的東南亞。」 ——廖雲章(天下雜誌教育基金會研發長) 「他(她)們原本就在我們裡面。我們因傲慢、偏見,使得那繁華如夢,比我們更古老細緻的文明——那每一個移民都有他(她)動人的故事——我們讓他(她)們像活在冷酷異境的無聲電影。我們錯過了讓我們成為一座溫暖友善的『多民族博物館』的美麗島嶼。如果我們有多一點像張正這樣的人就好了!這是一本有趣、誠懇思索、娓娓解釋我們對東南亞太多無知誤解、一本感人的書。」 ——駱以軍(小說家) 「經濟的強勢支配與漢文化的優越感,讓我們有意無意把他們視為生活的綴飾,並推向族群與階級的不利位置。70萬的東南亞人,不是來稀釋台灣的主體性,而是為島嶼灌注新的活力,輸入原生文化的豐富與力量。張正的《外婆家有事》正是為我們接合了新族群、新文化的第一步。」 ——鍾玉鳳(琵琶演奏家、北藝大兼任講師) 「此刻,生活在曼谷。在這個交雜著在地與國際視角的城市望向四方,台灣位在模糊且邊緣的位置,不是台灣人自我想像的中心。曼谷計程車上,在台灣打工兩年的司機以泰語篤定地說「『台灣很不美!』。張正的《外婆家有事》提醒我們看見,在台灣的日常裡,我們所共同縱容的『不美』。」 ——鍾適芳(音樂製作人、策展人) 「國際化只是超英趕美嗎?東南亞只是海灘小島嗎?這本書告訴你真正的東南亞,以及全球化就在台灣的屋簷下。」 ——藍佩嘉(台大社會系教授) 出版社 貓頭鷹(城邦)

資料來源: Google Book
延伸查詢 Google Books Amazon
回到最上